
Сферу медицины в переводческой деятельности можно с уверенностью отнести к самым сложным и самым ответственным. В то время как неверно переведённый текст из другой области может повлечь за собой «только» финансовые потери, непрофессиональный или просто неточный медицинский перевод может стать причиной серьёзных осложнений и привести к фатальным последствиям для здоровья.
Поэтому я рекомендую вам подходить к выбору переводчика для вашей медицинской документации с особой тщательностью – точно так же, как и к любому другому решению, связанному с вашим здоровьем.
Я специализируюсь в области медицинского перевода с самого начала моей профессиональной деятельности и владею не только соответствующими переводческими навыками, но и необходимыми фоновыми знаниями. Уже на протяжении нескольких лет я сотрудничаю с самыми различными клиентами из сферы здравоохранения, которые доверяют мне переводы специализированных медицинских текстов, требующих особо ответственной и профессиональной работы. К ним относятся:
-
Медицинская документация (диагнозы, отчёты о результатах обследований, врачебные заключения, терапевтические рекомендации и рецепты, выписные эпикризы, протоколы операций и др.)
-
Информация для пациентов (брошюры, анкеты, памятки и др.)
-
Протоколы исследований
-
Интернет-сайты медицинских учреждений
-
Документация в области менеджмента медицинского обслуживания
-
Страховая документация
-
Информационные системы в сфере здравоохранения
Вам необходим специализированный медицинский перевод с немецкого языка на русский или наоборот? Свяжитесь со мной, и я составлю для вас индивидуальное предложение.
Если вы заинтересованы в долгосрочном сотрудничестве, мы можем оговорить особые условия.